El relato "Final del Juego" del escritor Julio Cortázar, trata sobre una niña que vivía con su mamá y su tía Ruth y que siempre se escapaba con sus amigas, Leticia y Holanda, para jugar a un juego en las cerca de las vías del tren cuando su madre y su tía se iban a descansar. Cuando el tren pasaba siempre las observaba un chico, Ariel, de no más de dieciséis años, ya que su juego consistía en que una tenía que posar como estatua o con una actitud cuando el tren estaba por llegar y así mantenerse hasta que desaparezca. Leticia, una de las chicas se sentía muy observada por Ariel, y ésta tenía razón.
Pasaron los días y ellas seguían yendo a las vías a la misma hora. Aunque la madre de una de las tres las retara ellas iban igual.
Holanda, Leticia y su otra amiga recibían notas de Ariel felicitándolas y halagándolas por sus poses, sobretodo a Leticia, porque él sentía algo lindo y extraño en ella. Un día, Leticia comenzó a sentirse mal, dolorida. Era tan flaca y hacía unas poses bárbaras que finalmente se cansaba y se ponía sensible. Ariel quería verla, prometió en una de sus cartas que iba a ir a visitarlas, pero principalmente para conocer a Leticia. Lamentablemente, ella no pudo ir, y se quedó leyendo en su cuarto mientras sus dos amigas, Holanda y la que narra el relato, fueron a conocerlo para después chusmearle todo a su amiga enferma.
Hasta acá relate lo que me interesaba de la historia para poder explicar las dos fotos a continuación junto con breves citas que acompañarán la explicación de las mismas.
Esta foto me pareció que representa la escena en la cual Holanda y la narradora están esperando al tren para verlo a Ariel y poder saludarlo para luego contarle a Leticia como era su chico. Representa también el modo en que describe la narradora la historia, con los durmientes, las maderas, y más. "No había más que el balasto, los durmientes y la doble vía (...) los pedazos de adoquín donde la mica, el cuarzo y el feldespato brillaban como diamantes ..."
Y la segunda y última foto muestra a una madre, en este caso la mama de la narradora, retando o simplemente advirtiéndole a su hija que ella no se va a hacer responsable de que algo malo le pase a ella y a sus dos amigas. Más aún, si su madre y su tía se llegaban a enterar de los ornamentos que ellas llevaban y más, la situación se volvería complicada. "Por lo regular mamá nos perseguía un buen trecho, pero las ganas de rompernos la cabeza se le pasaban con gran rapidez y al final (...) se cansaba y se iba, repitiendo la misma frase: Acabarán en la calle, estas mal nacidas"
sábado, 26 de abril de 2014
miércoles, 2 de abril de 2014
"La cultura es la sonrisa"
En la clase de Comunicación, Cultura y Sociedad, la profesora nos compartió una canción de León Gieco llamada "La cultura es la sonrisa". Escuchamos la canción entre todos mientras leíamos la letra, y luego, la analizamos. A continuación, les presentaremos nuestro análisis.
La cultura es la sonrisa que brilla en todos ladosen un libro, en un niño, en un cine o en un teatrosolo tengo que invitarla para que venga a cantar un rato
En esta primera estrofa, el autor menciona que la cultura está presente en el arte, al nombrar los libros, el cine y el teatro. Por otra parte, hace referencia también a los niños, lo que es una idea moderna de cultura, ya que hace un tiempo no se consideraba a los niños como partidores de la cultura.
Ay, ay, ay, que se va la vida
mas la cultura se queda aquí
'...se va la vida, mas la cultura se queda aquí'. En esta frase se hace presencia a la idea de que la cultura es algo que ya existía antes que nosotros, lo hace ahora y lo hará en el futuro.
La cultura es la sonrisa para todas las edades
puede estar en una madre, en un amigo o en la flor
o quizás se refugie en las manos duras de un trabajador
Aquí, podemos decir que la cultura esta presente a lo largo de toda nuestra vida, y se alude a la madre, como representando a la familia; a los amigos, que también nos influyen y representan a la sociedad; y por último a la flor, como símbolo de la naturaleza, del crecimiento o pureza y de los seres vivos en conjunto.
Más aún, cuando menciona que la cultura 'se refugia en las manos duras de un trabajador', se refiere a los trabajadores que no tienen altos salarios y a los que se esfuerzan en sus profesiones, incluyéndolos también en su definición de cultura.
La cultura es la sonrisa con fuerzas milenarias
ella espera mal herida, prohibida o sepultada
a que venga el señor tiempo y le ilumine otra vez el alma
Esta estrofa sería a la vez la más triste y esperanzadora de toda la canción. El autor vuelve a hacer mención esta idea de que la cultura es milenaria, mucho más duradera que la vida de uno mismo, y también nuestros antepasados y los suyos. Pero también, habla sobre las etapas en las que la cultura se encuentra reprendida durante dictaduras o golpes de Estado, por ejemplo, y termina diciendo que la cultura siempre va a triunfar con el paso del tiempo. Más aún, concluye diciendo que el 'señor tiempo' le 'iluminará el alma', lo que también representa de alguna manera a la felicidad una vez que la cultura deja de ser reprimida.
Con esta estrofa termina la canción, y vuelve a mencionar uno de los hogares de la cultura: la música; pero no la música como el sonido o la letra en sí, sino haciendo alusión a lo popular, a lo que uno comparte con sus amigos, vecinos o familia. Y también, repite que la cultura es algo que llevamos con nosotros, y que se relaciona directamente con la felicidad.
La cultura es la sonrisa que acaricia la canción
y se alegra todo el pueblo quien le puede decir que no
solamente alguien que quiera que tengamos triste el corazón.
Con esta estrofa termina la canción, y vuelve a mencionar uno de los hogares de la cultura: la música; pero no la música como el sonido o la letra en sí, sino haciendo alusión a lo popular, a lo que uno comparte con sus amigos, vecinos o familia. Y también, repite que la cultura es algo que llevamos con nosotros, y que se relaciona directamente con la felicidad.
domingo, 17 de noviembre de 2013
Acerca de las mujeres
Un tema interesante e importante e interesante para aprender durante la secundaria es el concepto de sexualidad. Pero, ¿qué es la sexualidad? La sexualidad es el conjunto de fenómenos emocionales, de conducta y de prácticas asociadas a la búsqueda del placer sexual, que marcan de manera decisiva al ser
humano en todas y cada una de las fases determinantes de su desarrollo en la vida.
Existen dos sistemas reproductores en la vida del ser humano, el aparato reproductor femenino y el aparato reproductor masculino. Basándonos en la función sexual femenina, las hormonas hipofisarias vinculadas a ésta son las siguientes: la hormona foliculoestimulante (FSH) y la hormona luteinizante (LH). De acuerdo a los efectos que ocurren en el ovario cuando recibe FSH, la hormona foliculoestimulante estimula la maduración del óvulo en el ovario, que a su vez se encuentra envuelto en una capa de tejido llamada folículo.
![]() |
Más adelante, se encuentran las hormonas ováricas. Éstas son el estrógeno y la progesterona. Los estrógenos estimulan al útero para que construya el endometrio, preparándolo para recibir el óvulo fecundado. En cambio, la progesterona hace que el endometrio crezca y así continúa con la preparación para recibir al óvulo. Los órganos blancos producen respuestas de acuerdo a la concentración de la hormona detectada en la sangre.
La mujer sufre muchos cambios en su cuerpo, desde la menarca, es decir, su primera menstruación hasta la menopausia, su última menstruación. Por lo tanto, el momento de mayor fertilidad de la mujer es cuando comprende el día de ovulación o tres y cinco días antes, y uno o dos días después de la ovulación, ya que el óvulo tiene un tiempo de vida de aproximadamente 24 a 48 horas.
Otros conceptos importantes a considerar son los siguientes:
GENITALIDAD: aspecto corporal de la sexualidad, centrándose en los genitales masculinos y femeninos.
MENARCA: primera menstruación en una mujer. es decir la primera ovulación lo cual indica que tu cuerpo se prepara para ser madre. Ocurren cambios tanto físicos, fisiológicos y psicológicos.
MENOPAUSIA: época de la vida de una mujer en la cual deja de tener ciclos menstruales. Suele ocurrir naturalmente a partir de los 45 años.
FERTILIDAD: capacidad de un ser vivo de producir o sustentar una especie numerosa. Este es el resultado de la interacción de varios factores, tanto biológicos como culturales.
OVULACIÓN: proceso por el cual se madura un óvulo en el ovario. Dura aproximadamente 15 días.
MENSTRUACIÓN: proceso por el cual se desprende el endometrio con una hemorragia. Dura entre 5 y 8 días.
OVOGÉNESIS: desarrollo y diferenciación del gameto femenino u ovocito mediante una división meiótica. En este proceso se produce a partir de una célula diploide una célula haploide funcional (el ovocito), y dos células haploides no funcionales (los cuerpos polares)
ESPERMATOGÉNES: mecanismo encargado de la producción de espermatozoides; es la gametogénesis en el hombre. Este proceso se produce en las gónadas. La espermatogénesis tiene una duración aproximada
de 62 a 75 días en la especie humana y se extiende desde la adolescencia y durante toda la vida del varón.
CÉLULAS HAPLOIDES: aquella que contiene un solo juego de cromosomas o la mitad del número normal de cromosomas en células diploides.
jueves, 7 de noviembre de 2013
Basura Espacial

Es extraño pensar que no solo contaminamos el medio ambiente en el que vivimos (la biósfera), sino que también contaminamos la atmósfera. No lo hacemos con gases, eso ya es más que conocido; ahora hay un problema de mayor escala. Este problema es conocido como basura espacial.
La basura espacial consiste en objetos perdidos durante actividades espaciales (desde herramientas perdidas por los astronautas hasta piezas de cohetes y satélites en desuso). Se calcula que hay unos 50.000 objetos de origen humano flotando alrededor de la Tierra. La mayor concentración se ubica a 1.000 km de altura, como muestra la siguiente imágen:

Toda esta basura impide vuelos más allá de los 600 km de altura. Las naves actuales, como la Estación Espacial Internacional, orbitan bastante por debajo de ese nivel (a 364 km).
La cantidad de chatarra espacial seguirá creciendo sin control, y los cálculos predicen que para el año 2055 será imposible lanzar cualquier misión espacial sin toparse con uno de estos objetos, a menos que se desarrolle y ejecute un plan para librarse de ellos.
Hasta ahora, parece un problema "distante" de poder afectarnos. Sin embargo, gran parte de estos desechos caerán en la superficie terrestre y causarán terribles daños en la población.
Para estar alertados ante cualquier situación posible como ésta, existe la Red de Vigilancia del Espacio de EE.UU (es un sistema de radar multiestático que detecta objetos orbitales que pasan por América). Por ejemplo, se dice que en los primeros días de noviembre de este año, se desplomará un satélite europeo, que ya ha dejado de funcionar hace cuatro años (según relata el artículo de "El Comercio", redireccionándonos a la página de BBC Mundo).
martes, 1 de octubre de 2013
THE TEMPEST - Important Quotations Explained
1. "You taught me language, and my profit on’t
Is I know how to curse. The red plague rid you
For learning me your language!" - CALIBAN (Act 1 Scene 2) (Page 31)
This speech, delivered by Caliban to Prospero and Miranda, makes clear in a very concise form the vexed relationship between the colonized and the colonizer that lies at the heart of this play. The son of a witch, perhaps half-man and half-monster, his name a near-anagram of “cannibal,” Caliban is an archetypal “savage” figure in a play that is much concerned with colonization and the controlling of wild environments. Caliban and Prospero have different narratives to explain their current relationship. Caliban sees Prospero as purely oppressive while Prospero claims that he has cared for and educated Caliban, or did until Caliban tried to rape Miranda. Prospero’s narrative is one in which Caliban remains ungrateful for the help and civilization he has received from the Milanese Duke. Language, for Prospero and Miranda, is a means to knowing oneself, and Caliban has in their view shown nothing but scorn for this precious gift. Self-knowledge for Caliban, however, is not empowering. It is only a constant reminder of how he is different from Miranda and Prospero and how they have changed him from what he was. Caliban’s only hope for an identity separate from those who have invaded his home is to use what they have given him against them.
2. "There be some sports are painful, and their labour Delight in them sets off. Some kinds of baseness Are nobly undergone, and most poor matters Point to rich ends. This my mean task Would be as heavy to me as odious, but The mistress which I serve quickens what’s dead And makes my labours pleasures." - FERDINAND (Act 3 Scene 1) (Page 79)
Ferdinand speaks these words to Miranda, as he expresses his willingness to perform the task Prospero has set him to, for her sake. The Tempest is very much about compromise and balance. Prospero must spend twelve years on an island in order to regain his dukedom; Alonso must seem to lose his son in order to be forgiven for his treachery; Ariel must serve Prospero in order to be set free; and Ferdinand must suffer Prospero’s feigned wrath in order to reap true joy from his love for Miranda. This latter compromise is the subject of this passage from Act III, scene i, and we see the desire for balance expressed in the structure of Ferdinand’s speech. This desire is built upon a series of antitheses—related but opposing ideas: “sports . . . painful” is followed by “labour . . . delights”; “baseness” can be undergone “nobly”; “poor matters” lead to “rich ends”; Miranda “quickens” (makes alive) what is “dead” in Ferdinand. Perhaps more than any other character in the play, Ferdinand is resigned to allow fate to take its course, always believing that the good will balance the bad in the end. His waiting for Miranda mirrors Prospero’s waiting for reconciliation with his enemies, and it is probably Ferdinand’s balanced outlook that makes him such a sympathetic character, even though we actually see or hear very little of him on-stage.
3. "At mine unworthiness, that dare not offer What I desire to give, and much less take What I shall die to want. But this is trifling, And all the more it seeks to hide itself The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning, And prompt me, plain and holy innocence. I am your wife, if you will marry me. If not, I’ll die your maid. To be your fellow You may deny me, but I’ll be your servant Whether you will or no" - MIRANDA (Act 3 Scene 2) (Page 85)
Miranda delivers this speech to Ferdinand in Act III, scene i, declaring her undying love for him. Remarkably, she does not merely propose marriage, she practically insists upon it. This is one of two times in the play that Miranda seems to break out of the predictable character she has developed under the influence of her father’s magic. The first time is in Act I, scene ii, when she scolds Caliban for his ingratitude to her after all the time she has spent teaching him to speak. In the speech quoted above, as in Act I, scene ii, Miranda seems to come to a point at which she can no longer hold inside what she thinks. It is not that her desires get the better of her; rather, she realizes the necessity of expressing her desires. The naïve girl who can barely hold still long enough to hear her father’s long story in Act I, scene ii, and who is charmed asleep and awake as though she were a puppet, is replaced by a stronger, more mature individual at this moment. This speech, in which Miranda declares her sexual independence, using a metaphor that suggests both an erection and pregnancy (the “bigger bulk” trying to hide itself), seems to transform Miranda all at once from a girl into a woman. At the same time, the last three lines somewhat undercut the power of this speech: Miranda seems, to a certain extent, a slave to her desires. Her pledge to follow Ferdinand, no matter what the cost to herself or what he desires, is echoed in the most degrading way possible by Caliban as he abases himself before the liquor-bearing Stephano. Ultimately, we know that Ferdinand and Miranda are right for one another from the fact that Ferdinand does not abuse the enormous trust Miranda puts in him.
4. "Be not afeard. The isle is full of noises, Sounds, and sweet airs, that give delight and hurt not. Sometimes a thousand twangling instruments Will hum about mine ears, and sometime voices That, if I then had waked after long sleep Will make me sleep again; and then in dreaming The clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me, that when I waked I cried to dream again" - CALIBAN (Act 3 Scene 2) (Page 93).
This speech is Caliban’s explanation to Stephano and Trinculo of mysterious music that they hear by magic. Though he claims that the chief virtue of his newly learned language is that it allows him to curse, Caliban here shows himself capable of using speech in a most sensitive and beautiful fashion. This speech is generally considered to be one of the most poetic in the play, and it is remarkable that Shakespeare chose to put it in the mouth of the drunken man-monster. Just when Caliban seems to have debased himself completely and to have become a purely ridiculous figure, Shakespeare gives him this speech and reminds the audience that Caliban has something within himself that Prospero, Stephano, Trinculo, and the audience itself generally cannot, or refuse to, see. It is unclear whether the “noises” Caliban discusses are the noises of the island itself or noises, like the music of the invisible Ariel, that are a result of Prospero’s magic. Caliban himself does not seem to know where these noises come from. Thus his speech conveys the wondrous beauty of the island and the depth of his attachment to it, as well as a certain amount of respect and love for Prospero’s magic, and for the possibility that he creates the “[s]ounds and sweet airs that give delight and hurt not.”
5. "Our revels now are ended. These our actors, As I foretold you, were all spirits, and Are melted into air, into thin air; And, like the baseless fabric of this vision, The cloud-capped towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itself, Yea, all which it inherit, shall dissolve; And, like this insubstantial pageant faded, Leave not a rack behind. We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep." - PROSPERO (Act 4 Scene 1) (Page 115)
Prospero speaks these lines just after he remembers the plot against his life and sends the wedding masque away in order to deal with that plot. The sadness in the tone of the speech seems to be related to Prospero’s surprising forgetfulness at this crucial moment in the play: he is so swept up in his own visions, in the power of his own magic, that for a moment he forgets the business of real life. From this point on, Prospero talks repeatedly of the “end” of his “labours” (IV.i.260), and of breaking his staff and drowning his magic book (V.i.54–57). One of Prospero’s goals in bringing his former enemies to the island seems to be to extricate himself from a position of near absolute power, where the concerns of real life have not affected him. He looks forward to returning to Milan, where “every third thought shall be my grave” (V.i.315). In addition, it is with a sense of relief that he announces in the epilogue that he has given up his magic powers. Prospero’s speech in Act IV, scene i emphasizes both the beauty of the world he has created for himself and the sadness of the fact that this world is in many ways meaningless because it is a kind of dream completely removed from anything substantial. His mention of the “great globe,” which to an audience in 1611 would certainly suggest the Globe Theatre, calls attention to Prospero’s theatricality—to the way in which he controls events like a director or a playwright. The word “rack,” which literally means “a wisp of smoke” is probably a pun on the “wrack,” or shipwreck, with which the play began. These puns conflate the theatre and Prospero’s island. When Prospero gives up his magic, the play will end, and the audience, like Prospero, will return to real life. No trace of the magical island will be left behind, not even of the shipwreck, for even the shipwreck was only an illusion.
“As wicked dew as e'er my mother brushed
With raven's feather from unwholesome fen
Drop on you both! A southwest blow on ye
And blister you all o'er!" - CALIBAN (Act 1 Scene 2) (Page 29)
In these lines Caliban is cursing Prospero and Miranda. Once having been a sort of pet to Prospero who taught him how to speak English, Caliban at this point is a slave to Prospero who tortures him with magic beings that come in the night. The reason for Caliban’s change in status is his sexual attraction toward Miranda, which Prospero finds unforgiveable.
“Were I in England now, as I once was, and had but this fish painted, not a holiday-fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man--any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian.” - TRINCULO (Act 2 Scene 2) (Page 67)
In these lines Trinculo describes Caliban. Shakespeare lived during the beginning of the great Age of Discovery, the exploration of the Americas, hence the reference to a dead Indian. The phrase “make a man” means make a man rich. Shakespeare here describes the crassness of human behavior, excited by voyeurism of a dead human being, but unwilling to help the poor.
Wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O brave new world,
That has such people in't!”
These are very famous lines from Shakespeare. Aldous Huxley echoed them in 1931 when he wrote his classic Brave New World. Miranda, having grown up in isolation on the island, had never seen a human being except for her father. Upon seeing the men, especially Ferdinand with whom she falls in love, she is amazed and astounded.
“And that most deeply to consider is
The beauty of his daughter. He himself
Calls her nonpareil. I never saw a woman
But only Sycorax, my dam, and she
But she as far surpasseth Sycorax
As great'st does least.” - CALIBAN (Act 3 Scene 2) (Page 91)
Caliban, like Miranda, had also not seen humans except Prospero and Miranda. Sycorax, Caliban’s mother, when living, had been an evil witch who imprisoned the spirit Ariel in a tree. Here Caliban compares her to the only human female he has ever seen, and his mother comes up short. It’s worth noting that both Caliban and Ariel are Prospero’s slaves, another possible reference to the New World.
“A devil, a born devil, on whose nature
Nurture can never stick; on whom my pains,
Humanely taken, all, all lost, quite lost
And as with age his body uglier grows,
So his mind cankers. I will plague them all,
Even to roaring.” - PROSPERO (Act 4 Scene 1) (Page 117)
Here Prospero describes Caliban when he learns of the plot on his life. When reading or watching the play, the audience or director must decide about whether Caliban is a villain or just trying to take back an island that is rightfully his. Even in Shakespeare’s romances, characters are complex and plots are worthy of close attention. They can be understood in many ways.
“This island's mine, by Sycorax my mother,
Which thou tak'st from me. When thou cam'st first,
Thou strok'st me and made much of me, wouldst give me
Water with berries in't, and teach me how
To name the bigger light, and how the less,
That burn by day and night; and then I lov'd thee,
And show'd thee all the qualities o' the isle,
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile.” - CALIBAN (Act 1 Scene 2) (Page 29)
Here Caliban is speaking to Prospero describing their relationship before the Miranda incident. Caliban seems to have welcomed Prospero and Miranda, and Prospero seems to have treated Caliban like a son. Note the tenderness in the poetry that Shakespeare has written for Caliban, a lovely memory. The irony is in the lines that follow. Caliban curses Prospero, regretting having welcomed him to his island.
“Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now I hear them—Ding-dong, bell.”
This song by Ariel is designed to lead Ferdinand to Prospero. It is of particular significance to Ferdinand because his father had just drowned in the shipwreck. Prospero uses Ariel to bring about his machinations of reuniting with his kin. “Fathom” here is a measure of depth. Shakespeare coins the phrase “sea-change” in these lines of poetry.
“But this rough magic
I here abjure; and, when I have requir'd
Some heavenly music — which even now I do, —
To work mine end upon their senses that
This airy charm is for, I'll break my staff,
Bury it certain fathoms in the earth,
And, deeper than did ever plummet sound,
I'll drown my book.” - PROSPERO (Act 5 Scene 1) (Page 127)
In these lines that come near the end of the play, Prospero denounces the magic he had spent his whole life studying and using. The magic in the play is ambivalent. His study of books and magic are what had caused him to lose his kingdom to his brother. He also uses his magic to subjugate Ariel, Caliban, and the island he inhabits. However, he also uses it to cement the match between his daughter and Ferdinand as well as reuniting his family and regaining his power and opportunity to return home. Traditionally, critics have considered this speech Shakespeare’s “farewell to the stage,” but this idea is less in vogue now because it has been discovered that he wrote several plays after this one. “Magic” here is thought to be a metaphor for the theatre.
This speech, delivered by Caliban to Prospero and Miranda, makes clear in a very concise form the vexed relationship between the colonized and the colonizer that lies at the heart of this play. The son of a witch, perhaps half-man and half-monster, his name a near-anagram of “cannibal,” Caliban is an archetypal “savage” figure in a play that is much concerned with colonization and the controlling of wild environments. Caliban and Prospero have different narratives to explain their current relationship. Caliban sees Prospero as purely oppressive while Prospero claims that he has cared for and educated Caliban, or did until Caliban tried to rape Miranda. Prospero’s narrative is one in which Caliban remains ungrateful for the help and civilization he has received from the Milanese Duke. Language, for Prospero and Miranda, is a means to knowing oneself, and Caliban has in their view shown nothing but scorn for this precious gift. Self-knowledge for Caliban, however, is not empowering. It is only a constant reminder of how he is different from Miranda and Prospero and how they have changed him from what he was. Caliban’s only hope for an identity separate from those who have invaded his home is to use what they have given him against them.
2. "There be some sports are painful, and their labour Delight in them sets off. Some kinds of baseness Are nobly undergone, and most poor matters Point to rich ends. This my mean task Would be as heavy to me as odious, but The mistress which I serve quickens what’s dead And makes my labours pleasures." - FERDINAND (Act 3 Scene 1) (Page 79)
Ferdinand speaks these words to Miranda, as he expresses his willingness to perform the task Prospero has set him to, for her sake. The Tempest is very much about compromise and balance. Prospero must spend twelve years on an island in order to regain his dukedom; Alonso must seem to lose his son in order to be forgiven for his treachery; Ariel must serve Prospero in order to be set free; and Ferdinand must suffer Prospero’s feigned wrath in order to reap true joy from his love for Miranda. This latter compromise is the subject of this passage from Act III, scene i, and we see the desire for balance expressed in the structure of Ferdinand’s speech. This desire is built upon a series of antitheses—related but opposing ideas: “sports . . . painful” is followed by “labour . . . delights”; “baseness” can be undergone “nobly”; “poor matters” lead to “rich ends”; Miranda “quickens” (makes alive) what is “dead” in Ferdinand. Perhaps more than any other character in the play, Ferdinand is resigned to allow fate to take its course, always believing that the good will balance the bad in the end. His waiting for Miranda mirrors Prospero’s waiting for reconciliation with his enemies, and it is probably Ferdinand’s balanced outlook that makes him such a sympathetic character, even though we actually see or hear very little of him on-stage.
3. "At mine unworthiness, that dare not offer What I desire to give, and much less take What I shall die to want. But this is trifling, And all the more it seeks to hide itself The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning, And prompt me, plain and holy innocence. I am your wife, if you will marry me. If not, I’ll die your maid. To be your fellow You may deny me, but I’ll be your servant Whether you will or no" - MIRANDA (Act 3 Scene 2) (Page 85)
Miranda delivers this speech to Ferdinand in Act III, scene i, declaring her undying love for him. Remarkably, she does not merely propose marriage, she practically insists upon it. This is one of two times in the play that Miranda seems to break out of the predictable character she has developed under the influence of her father’s magic. The first time is in Act I, scene ii, when she scolds Caliban for his ingratitude to her after all the time she has spent teaching him to speak. In the speech quoted above, as in Act I, scene ii, Miranda seems to come to a point at which she can no longer hold inside what she thinks. It is not that her desires get the better of her; rather, she realizes the necessity of expressing her desires. The naïve girl who can barely hold still long enough to hear her father’s long story in Act I, scene ii, and who is charmed asleep and awake as though she were a puppet, is replaced by a stronger, more mature individual at this moment. This speech, in which Miranda declares her sexual independence, using a metaphor that suggests both an erection and pregnancy (the “bigger bulk” trying to hide itself), seems to transform Miranda all at once from a girl into a woman. At the same time, the last three lines somewhat undercut the power of this speech: Miranda seems, to a certain extent, a slave to her desires. Her pledge to follow Ferdinand, no matter what the cost to herself or what he desires, is echoed in the most degrading way possible by Caliban as he abases himself before the liquor-bearing Stephano. Ultimately, we know that Ferdinand and Miranda are right for one another from the fact that Ferdinand does not abuse the enormous trust Miranda puts in him.
4. "Be not afeard. The isle is full of noises, Sounds, and sweet airs, that give delight and hurt not. Sometimes a thousand twangling instruments Will hum about mine ears, and sometime voices That, if I then had waked after long sleep Will make me sleep again; and then in dreaming The clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me, that when I waked I cried to dream again" - CALIBAN (Act 3 Scene 2) (Page 93).
This speech is Caliban’s explanation to Stephano and Trinculo of mysterious music that they hear by magic. Though he claims that the chief virtue of his newly learned language is that it allows him to curse, Caliban here shows himself capable of using speech in a most sensitive and beautiful fashion. This speech is generally considered to be one of the most poetic in the play, and it is remarkable that Shakespeare chose to put it in the mouth of the drunken man-monster. Just when Caliban seems to have debased himself completely and to have become a purely ridiculous figure, Shakespeare gives him this speech and reminds the audience that Caliban has something within himself that Prospero, Stephano, Trinculo, and the audience itself generally cannot, or refuse to, see. It is unclear whether the “noises” Caliban discusses are the noises of the island itself or noises, like the music of the invisible Ariel, that are a result of Prospero’s magic. Caliban himself does not seem to know where these noises come from. Thus his speech conveys the wondrous beauty of the island and the depth of his attachment to it, as well as a certain amount of respect and love for Prospero’s magic, and for the possibility that he creates the “[s]ounds and sweet airs that give delight and hurt not.”
5. "Our revels now are ended. These our actors, As I foretold you, were all spirits, and Are melted into air, into thin air; And, like the baseless fabric of this vision, The cloud-capped towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itself, Yea, all which it inherit, shall dissolve; And, like this insubstantial pageant faded, Leave not a rack behind. We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep." - PROSPERO (Act 4 Scene 1) (Page 115)
Prospero speaks these lines just after he remembers the plot against his life and sends the wedding masque away in order to deal with that plot. The sadness in the tone of the speech seems to be related to Prospero’s surprising forgetfulness at this crucial moment in the play: he is so swept up in his own visions, in the power of his own magic, that for a moment he forgets the business of real life. From this point on, Prospero talks repeatedly of the “end” of his “labours” (IV.i.260), and of breaking his staff and drowning his magic book (V.i.54–57). One of Prospero’s goals in bringing his former enemies to the island seems to be to extricate himself from a position of near absolute power, where the concerns of real life have not affected him. He looks forward to returning to Milan, where “every third thought shall be my grave” (V.i.315). In addition, it is with a sense of relief that he announces in the epilogue that he has given up his magic powers. Prospero’s speech in Act IV, scene i emphasizes both the beauty of the world he has created for himself and the sadness of the fact that this world is in many ways meaningless because it is a kind of dream completely removed from anything substantial. His mention of the “great globe,” which to an audience in 1611 would certainly suggest the Globe Theatre, calls attention to Prospero’s theatricality—to the way in which he controls events like a director or a playwright. The word “rack,” which literally means “a wisp of smoke” is probably a pun on the “wrack,” or shipwreck, with which the play began. These puns conflate the theatre and Prospero’s island. When Prospero gives up his magic, the play will end, and the audience, like Prospero, will return to real life. No trace of the magical island will be left behind, not even of the shipwreck, for even the shipwreck was only an illusion.
“As wicked dew as e'er my mother brushed
With raven's feather from unwholesome fen
Drop on you both! A southwest blow on ye
And blister you all o'er!" - CALIBAN (Act 1 Scene 2) (Page 29)
In these lines Caliban is cursing Prospero and Miranda. Once having been a sort of pet to Prospero who taught him how to speak English, Caliban at this point is a slave to Prospero who tortures him with magic beings that come in the night. The reason for Caliban’s change in status is his sexual attraction toward Miranda, which Prospero finds unforgiveable.
“Were I in England now, as I once was, and had but this fish painted, not a holiday-fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man--any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian.” - TRINCULO (Act 2 Scene 2) (Page 67)
In these lines Trinculo describes Caliban. Shakespeare lived during the beginning of the great Age of Discovery, the exploration of the Americas, hence the reference to a dead Indian. The phrase “make a man” means make a man rich. Shakespeare here describes the crassness of human behavior, excited by voyeurism of a dead human being, but unwilling to help the poor.
Wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is! O brave new world,
That has such people in't!”
These are very famous lines from Shakespeare. Aldous Huxley echoed them in 1931 when he wrote his classic Brave New World. Miranda, having grown up in isolation on the island, had never seen a human being except for her father. Upon seeing the men, especially Ferdinand with whom she falls in love, she is amazed and astounded.
“And that most deeply to consider is
The beauty of his daughter. He himself
Calls her nonpareil. I never saw a woman
But only Sycorax, my dam, and she
But she as far surpasseth Sycorax
As great'st does least.” - CALIBAN (Act 3 Scene 2) (Page 91)
Caliban, like Miranda, had also not seen humans except Prospero and Miranda. Sycorax, Caliban’s mother, when living, had been an evil witch who imprisoned the spirit Ariel in a tree. Here Caliban compares her to the only human female he has ever seen, and his mother comes up short. It’s worth noting that both Caliban and Ariel are Prospero’s slaves, another possible reference to the New World.
“A devil, a born devil, on whose nature
Nurture can never stick; on whom my pains,
Humanely taken, all, all lost, quite lost
And as with age his body uglier grows,
So his mind cankers. I will plague them all,
Even to roaring.” - PROSPERO (Act 4 Scene 1) (Page 117)
Here Prospero describes Caliban when he learns of the plot on his life. When reading or watching the play, the audience or director must decide about whether Caliban is a villain or just trying to take back an island that is rightfully his. Even in Shakespeare’s romances, characters are complex and plots are worthy of close attention. They can be understood in many ways.
“This island's mine, by Sycorax my mother,
Which thou tak'st from me. When thou cam'st first,
Thou strok'st me and made much of me, wouldst give me
Water with berries in't, and teach me how
To name the bigger light, and how the less,
That burn by day and night; and then I lov'd thee,
And show'd thee all the qualities o' the isle,
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile.” - CALIBAN (Act 1 Scene 2) (Page 29)
Here Caliban is speaking to Prospero describing their relationship before the Miranda incident. Caliban seems to have welcomed Prospero and Miranda, and Prospero seems to have treated Caliban like a son. Note the tenderness in the poetry that Shakespeare has written for Caliban, a lovely memory. The irony is in the lines that follow. Caliban curses Prospero, regretting having welcomed him to his island.
“Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now I hear them—Ding-dong, bell.”
This song by Ariel is designed to lead Ferdinand to Prospero. It is of particular significance to Ferdinand because his father had just drowned in the shipwreck. Prospero uses Ariel to bring about his machinations of reuniting with his kin. “Fathom” here is a measure of depth. Shakespeare coins the phrase “sea-change” in these lines of poetry.
“But this rough magic
I here abjure; and, when I have requir'd
Some heavenly music — which even now I do, —
To work mine end upon their senses that
This airy charm is for, I'll break my staff,
Bury it certain fathoms in the earth,
And, deeper than did ever plummet sound,
I'll drown my book.” - PROSPERO (Act 5 Scene 1) (Page 127)
In these lines that come near the end of the play, Prospero denounces the magic he had spent his whole life studying and using. The magic in the play is ambivalent. His study of books and magic are what had caused him to lose his kingdom to his brother. He also uses his magic to subjugate Ariel, Caliban, and the island he inhabits. However, he also uses it to cement the match between his daughter and Ferdinand as well as reuniting his family and regaining his power and opportunity to return home. Traditionally, critics have considered this speech Shakespeare’s “farewell to the stage,” but this idea is less in vogue now because it has been discovered that he wrote several plays after this one. “Magic” here is thought to be a metaphor for the theatre.
domingo, 1 de septiembre de 2013
Sistema Circulatorio
El sistema circulatorio es uno de los cinco sistemas del organismo (además del sistema respiratorio, el reproductor, el excretor y el digestivo). A continuación mostraré sus partes y la relación de éste con el resto del cuerpo:
viernes, 12 de julio de 2013
SOFTWARE DE COMPUTADORAS
El software es un sistema informático que comprende el conjunto de componentes lógicos necesarios que hacen posible la realización de tareas específicas. Es la parte lógica del computador y corresponde a un conjunto de instrucciones que le dicen al hardware qué tiene que hacer.
Por utilidad, el software se clasifica en:
*SOFTWARE DE SISTEMA: sirve para controlar e interactuar con el sistema operativo, dando soporte a otros programas. Este software le ofrece al usuario y programador adecuadas interfaces de alto nivel, controladores, herramientas y utilidades de apoyo que permiten el mantenimiento del sistema global. Por ejemplo, podemos mencionar a las bibliotecas, Microsoft Windows, etc.
*SOFTWARE DE APLICACIÓN: permite a los usuarios llevar a cabo una o varias tareas específicas, en cualquier campo de actividad delicada de ser automatizado o asistido, con especial énfasis en los negocios. Por ejemplo telecomunicaciones (Internet), videojuegos, etc.
*SOFTWARE DE PROGRAMACIÓN: conjunto de herramientas que permiten al programador desarrollar programas informáticos, usando diferentes alternativas y lenguajes de programación, de una manera práctica. Por ejemplo enlazadores, intérpretes, compiladores, etc.
Por licencia de uso, se clasifican en:
*SOFTWARE PROPIETARIO: se refiere a cualquier programa informático en el que los usuarios tienen limitadas las posibilidades de usarlo, modificarlo o redistribuirlo o cuyo código fuente no está disponible o el acceso a éste no se encuentra habilitado. Por ejemplo, Microsoft Office, Safari, iTunes, Windows Media Player y Windows Movie Maker, Windows, etc.
*SOFTWARE LIBRE: respeta la libertad de los usuarios y la comunidad. Los usuarios tienen la libertad de copiar, distribuir, estudiar, modificar y mejorar el software. Con estas libertades, los usuarios controlan el programa y lo que hace. Por ejemplo, Mozzilla Firefox, Audacity, etc.
*SOFTWARE DE DOMINIO PÚBLICO: no requiere de licencia, pues sus derechos de explotación son para toda la humanidad, porque pertenece a todos por igual. Cualquiera puede hacer uso de él, siempre con fines legales y manteniendo su autoría original. Por ejemplo, shareware, UNIX, etc.
*SOFTWARE GRATUITO O FREEWARE: se distribuye sin costo, disponible para su uso y por tiempo ilimitado. Puede desautorizar el uso en una compañía con fines comerciales o en una entidad gubernamental, o bien requerir pagos si se le va a dar uso comercial. Por ejemplo, Frostwire, etc

easel.ly
Por utilidad, el software se clasifica en:
*SOFTWARE DE SISTEMA: sirve para controlar e interactuar con el sistema operativo, dando soporte a otros programas. Este software le ofrece al usuario y programador adecuadas interfaces de alto nivel, controladores, herramientas y utilidades de apoyo que permiten el mantenimiento del sistema global. Por ejemplo, podemos mencionar a las bibliotecas, Microsoft Windows, etc.
*SOFTWARE DE APLICACIÓN: permite a los usuarios llevar a cabo una o varias tareas específicas, en cualquier campo de actividad delicada de ser automatizado o asistido, con especial énfasis en los negocios. Por ejemplo telecomunicaciones (Internet), videojuegos, etc.
*SOFTWARE DE PROGRAMACIÓN: conjunto de herramientas que permiten al programador desarrollar programas informáticos, usando diferentes alternativas y lenguajes de programación, de una manera práctica. Por ejemplo enlazadores, intérpretes, compiladores, etc.
Por licencia de uso, se clasifican en:
*SOFTWARE PROPIETARIO: se refiere a cualquier programa informático en el que los usuarios tienen limitadas las posibilidades de usarlo, modificarlo o redistribuirlo o cuyo código fuente no está disponible o el acceso a éste no se encuentra habilitado. Por ejemplo, Microsoft Office, Safari, iTunes, Windows Media Player y Windows Movie Maker, Windows, etc.
*SOFTWARE LIBRE: respeta la libertad de los usuarios y la comunidad. Los usuarios tienen la libertad de copiar, distribuir, estudiar, modificar y mejorar el software. Con estas libertades, los usuarios controlan el programa y lo que hace. Por ejemplo, Mozzilla Firefox, Audacity, etc.
*SOFTWARE DE DOMINIO PÚBLICO: no requiere de licencia, pues sus derechos de explotación son para toda la humanidad, porque pertenece a todos por igual. Cualquiera puede hacer uso de él, siempre con fines legales y manteniendo su autoría original. Por ejemplo, shareware, UNIX, etc.
*SOFTWARE GRATUITO O FREEWARE: se distribuye sin costo, disponible para su uso y por tiempo ilimitado. Puede desautorizar el uso en una compañía con fines comerciales o en una entidad gubernamental, o bien requerir pagos si se le va a dar uso comercial. Por ejemplo, Frostwire, etc

easel.ly
Suscribirse a:
Entradas (Atom)